LAm LAm
sabedor caminante el "huerquen" nuestro peñi matias catrileo
SOL SOL
hechó rumbo a su casa en el sur "gulumapu" su vida por los
FA FA
descargo su equipaje de más ventisquros, escupio con su garganta
MIm LAm MIm LAm
el saber lo llevaba con el el fuego que quemo la mentira
LAm LAm
el proposito de el descubrir que nos junte las ganas de ir
SOL SOL
la enraizada injusticia sin fin contra el reino el fusil
FA FA
lo llevo A LA determinacion de que sigue aniquilando entrando a mi casa
MIm LAm MIm LA
desgarrar de la tierra el dolor violando matando de codicia su ira
FA FA
nuestra raza la lengua ancestral es mapuche el suelo que pisas
MIm MIm
"Kamaruko purrum" mis hijos los hijos que pisas
REm
"nguillatún el kimun" se acaba tu risa de cobre
REm MIm MIm LAm
la machi mineral el entorno la vida pintada de soledad tu risa
LAm
la cosmovisión
REm LAm REm LAm
desde lo alto esta bajando alla en lo alto esta pasando
RE/FA# RE/FA#
baja el amor de la mapu nada somete al amor en mi casa
FA FA
el purrum de sus hijos los hijos el amor por la lucha que existe
RE/FA# RE/FA#
del viento la vida y el sol el amor por la vida
MIm FA MIm FA
"puel puel" la vida "puel puel" la vida
RE/FA#
"quepu no mapu" se enciende la vida
FA
"puel mapu" se enciende la vida en mi raza
RE/FA# MIm FA
se enciende la vida el amor de la mapu
SOL FA
ñuke mapu es la viii da
SOL FA
ñuke mapu es la viii da
SOL LAm
nuestra tierra es la vidaaa
Algunas traducciones | pacha mama es la vida
|
Ñuke: 1. Madre; | ñuke mapu es la tierra
2. tía materna; |
3. hija del tío materno; | ñuke mapu - pacha mama
4. Esposa del tío paterno |
| madre tierra - ñuke mapu
Mapu: 1. Tierra, suelo; |
2. país, patria; | ñuke mapu - nuestra tierra
3. Región, territorio |
| nuestra tierra - ñuke mapu
Machi: Curandero/a |
| ñuke mapu - pacha mama
peñi: Hermano de un varón |
| pacha mama - pacha mama
Marichiweu:"Por cada uno que caiga, |
diez se levantaran" | pacha mama - pacha mama
|
werken-huerquen: mensajero comunicador |
| eh eh eh
kamaruko: rito de iniciación |
| marichiweu
purrum: Danza movimiento |
|
Nguillatún: ritual de agradecimiento |
|
kimun: filosofia pensamiento |
|
puel mapu: tierra del este |
|
gulu mapu: tierra del oeste |
Este fichero es trabajo propio de su transcriptor y representa su
interpretación personal de la canción. El material contenido en
esta página es
para exclusivo uso privado, por lo que se prohibe su
reproducción o retransmisión, así como su uso para fines comerciales.